Reproduzco una entrada de hace tres años, con la solicitud de disculpas a mis amables lectores de entonces que siguen visitándome y que va dedicada con afecto a aquellos que se han ido incorporando
VIERNES, ABRIL 08, 2011
¿Rubén o Ruben Darío?
(1867-1916)
En los años 70, como relator deportivo, me tocó ir varias veces a la hermosa y querible capital de Uruguay. Allá me esperaba con el afecto de siempre el distinguido colega y amigo Ruben Casco. En los viajes de él a Chile y los del equipo radial en que yo laboraba a Montevideo, se tejió una cálida amistad forjada por sobre vaivenes y resultados entre los elencos de fútbol de ambos países, tanto en el ámbito de selecciones nacionales como Copa Libertadores de clubes.
Cierta vez le pregunté a Rubén, como decimos en Chile con acento en la segunda sílaba, el por qué de la diferencia, debido a que él era conocido como Ruben, sin tilde, y en consecuencia con pronunciación acentuada en la primera sílaba. Le dije derechamente, ¿por qué a ti te dicen Ruben y no Rubén?
El amigo Rubén o Ruben me contestó algo descolocado:
"Bueno, es que aquí en Uruguay decimos Ruben...como Ruben Darío".
La respuesta fue para mi inolvidable, acostumbrado a escuchar desde niño del famoso poeta nicaragüense y me remarcó la convicción que también en el hablar de los latinoamericanos nada es verdad ni mentira, todo es según el color del cristal con que se mira.
13 comentarios:
Por aquí Rubén es con tilde, sin ella suena muy a lo europeo. Nosotros estamos en latinoamérica donde como tú dices: todo es según el color del cristal con que se mire.
La respuesta de tu amigo Ruben fue lo mejor del cuento.
Un abrazo.
Otro para ti, Rafael.
Aunque son solamente tres millones y tanto de habitantes, los uruguayos tienen el legítimo derecho a pronunciar los nombres como les nace.
Si escucho Ruben y no Rubén me imagino que el famoso pintor dejó de ser plural y se volvió singular... algo que ya es.
Muy cierto Gabriela.
El otro, Ruben de Uruguay, era también muy singular. Criticaba a los jugadores de un modo sublime, del tipo "ese arquero es muchacho de esfuerzo, salido del barrio con empuje y ganas, su constancia lo enaltece...pero por Dios que está jugando mal".
Hola, Esteban.
Soy el creador del blog de Ruben Casco...
Le dejo el mail por si gusta comunicarse:
ruben.casco2013@gmail.com
un abrazo!
Muchas gracias Pablo.
Estoy agradecido igualmente por el mail personal que me enviaste.
Escuché también la entrevista que te hicieron junto al hijo de Ruben. Imagino que no eres hombre de las comunicaciones, pero por voz, ritmo y agilidad de conceptos lo pareces.
El comentario anterior en respuesta al de Pablo es mío. Desconozco el por qué sale como
unknown.
Aquí en Argentina se usa de las dos maneras, lo mismo que con el nombre Oscar . Tema curioso ¿no Esteban?
también anduve con fallas en el blog, felizmente superados.
¡SALUDOS!
Qué bueno que hayas superado las fallas (no valencianas esta vez) amigo Lao.
Lo de Oscár me parece parte del folclore argentino.Desde niño yo escuchaba hablar de los triunfos de Oscár Alfredo Gálvez.
Amigo Esteban, cuanto tiempo!
Por motivos personales he estado apartada del blog, pero no por eso he olvidado vuestra estancia en Barcelona.
Espero que mis ánimos estén mejor y vuelva a escribiros mis experiencias dedicadas al voluntariado.
Ahhhhh, me olvidaba: Aquí ponemos tilde en la última sílaba, o sea "Rubén".
Transmite mis saludos a tu esposa, la recuerdo con mucho cariño.
Un abrazo de Luís y mío propio.
Mariaisabel (Gavina)
¡Qué bueno Gabina¡
Espero que hayan desaparecido los motivos de tu falta de ánimo.
Afectuosos saludos de María Teresa y míos, extensivos a Luis. También recordamos con añoranza esas horas inolvidables
Passei. Muito sinceramente não entendi muito bem a "confusão" de nomes.
Deixo um abraço e votos de bom fim de semana
Jajaja, no te preocupes, Elvira. Son cosas del idioma español, que en muchos casos se pronuncia distinto en Argentina o Chile o en Uruguay y el resto de latinoamerica.
Publicar un comentario