martes, noviembre 12, 2013

Bastante, palabra comodín irritante


Tras el clásico del fútbol chileno jugado el pasado domingo y que fue ganado por Colo Colo a Universidad de Chile 3-2, observé en uno de los canales de noticias chilenos, cómo un reportero quería poner al día a sus teleespectadores acerca del desarrollo de ese encuentro. 

Según él, el partido había sido"bastante disputado" en un marco de público"bastante alto", con un movimiento del marcador"bastante variado".

También la actuación de algunos jugadores fue"bastante buena", y el comportamiento de la gente "bastante tranquilo".
Como aquello me pareció "bastante repetitivo" y convencido de que el castellano tiene "bastantes" otras maneras de expresión, me decidí a republicar mi post de hace un par de años, que me parece "bastante atingente".


"Hay algo en los medios de comunicación chilenos incluso más malo que la famosa cantinela “Juan Pérez nos va a contar UN POCO acerca de”…..
¿Un poco? 
¿Qué significa ese poco?

Peor todavía es una intolerable muletilla, nuestro habitual tormento en televisión y radio. Se trata de la palabra “bastante”, que por su uso exagerado tanto para un barrido como para un fregado, tipo comodín barato, se torna inadmisible y cansadora.

Resulta fácil para quién la utiliza, pero denota una asombrosa falta de imaginación, la que es endosada al espectador y al oyente, quién se esmera obligatoriamente en imaginar las dimensiones y los alcances de ese reiterado “bastante”.

Hagan un pequeño ejercicio y concluirán conmigo en que el concepto de “bastante” puede ser muy desigual para unos y para otros.

“El entrenador quedó BASTANTE contento”.

“La postulante terminó BASTANTE triste”

“El perro era BASTANTE chico”

“El ministro se veía BASTANTE tranquilo”

“El artista fue BASTANTE osado”

“El dueño de casa se manifestó BASTANTE miedoso”

¿Cuán contento, cuán triste, cuán chico, cuán tranquilo?
Si se hiciera un estudio sobre el uso de palabras en nuestros medios, se me ocurre que bastante…tendría "bastantes" probabilidades de coronarse triunfadora.

Bueno…tal vez yo esté bastante confiado en que ustedes gusten de este post y, posiblemente, esté bastante equivocado. Es lo más probable. 
Diría que bastante...probable". 

16 comentarios:

Rafael Humberto Lizarazo Goyeneche dijo...

Esta mañana escuche en una emisora local una noticia referente a un accidente de tránsito acaecido la noche anterior, la periodista que informaba dijo una frase, que casualmente, coincide con tu post de hoy:

"Las cuatro personas que viajaban en el vehículo están bastante heridas"

Un abrazo.

esteban lob dijo...

Rafael:
Parece ser algo "bastante" generalizado, amigo colombiano.

AleMamá dijo...

Tienes toda la razón, así es. Teniendo la riqueza de expresión de nuestro idioma no lo usan, demostrando una pobreza notable.

¿Y qué opinas del uso del "verbo" PREVEER? O es prever o proveer, pero sigo oyendo el engendro bastante seguido.
Saludos

esteban lob dijo...

Ale:
...y hay otros engendros no menos notorios y lamentables.

Gabriela dijo...

Acá pasa lo mismo, con bastante, realmente, un poco y obviamente. Y también con la frase "en todo caso", que hasta termina insertada cuando puede obviar sin problema.
Paciencia.

esteban lob dijo...

Gabriela:
Sí.Sin límites.

Marcos dijo...

Bastante equivale a "ni mucho ni poco", calificando quizá la valía del narrador.
Bastante acertada tu entrada.

esteban lob dijo...

Marcos:
Bastantes....gracias, amigo.

LAO dijo...

ese "bastantismo" es muy común escucharlo en muchos personajes. En la cocina hay varios cocineros que repiten por ejemplo la exclamación "¡perfecto!" cuando hacen alguna receta. Las muletillas suelen dejar a la luz una timidez o inseguridad en las personas que las utilizan. Muchos saludos amigo Esteban.....

Elvira Carvalho dijo...

Um post bem mais interessante do que parece ter sido o jogo.
Em Portugal também se usam muitas muletas, que cá designamos por bordões. E algumas repetidas até à saciedade.
Outra coisa que por cá abunda são palavras que aparecem não sei bem de onde, se tornam moda, de tal modo são repetidas que acabam entrando no dicionário da lingua portuguesa.
Exemplo: há uns anos atrás os estudantes começaram a usar a palavra "bué" em vez de muito. Em pouco tempo todos os jovens a usavam oralmente e daí a aparecer escrita foi um salto de pardal.
Tanta luta travei com o meu filho na altura estudante para que não usasse uma palavra que não pertencia à nossa língua. Em vão. E sabe de uma coisa? Os novos dicionários de português já a incluiem.
Ouvem-se coisas do arco da velha, na rua e na TV. Veja lá que um dia num telejornal ouvimos esta pérola. "O cadaver chegou ao hospital morto"
Um abraço e resto de boa semana

Jorge Atarama dijo...

Los periodistas parecen cortados por la misma tijera. Aquí en Perú se repiten las mismas muletillas con "bastante" frecuencia. Saludos y abrazo desde Lima.

esteban lob dijo...

Jorge:
No es la única muletilla "internacional" por lo que cuentas, porque hay varias palabras más que parecen pegadas en el subconsciente de mis colegas.
Qué tengas un buen domingo.

Carlos Castro Maya dijo...

Un saludo cordial para Ud. don Esteban. Lo felicito por su blog que es muy didáctico y también por su labor como relator de fútbol. Aquí en Lima lo llegué a escuchar por la poderosa onda corta de Nacional de Chile. Sobre la palabra "bastante" permítame contarle una anécdota. En 1981, quien le escribe integraba un programa radial y fui comisionado para entrevistar al ex futbolista Víctor Zegarra, quien fue conocido como "Pitín", y que debía hablar sobre las posibilidades del grupo de Perú en las eliminatorias al mundial de España. Luego de la pregunta, Zegarra me respondió: "esta serie teniendo en cuenta a los uruguayos y a los colombianos, es un poquito bastante dificil".

esteban lob dijo...

Carlos:

¡Bienvenido al blog, amigo!
Y muchas gracias. "Bastantes"gracias.

Marcela Bernal dijo...

Buscaba alguna forma de comprender por qué el uso EXCESIVO e innecesario de esta palabra que ya ni me atrevo a pronunciar ni escribir... un lamentable accidente de falta de creatividad y uso del idioma que cada vez más personas usan parece que hablar incorrectamente está de moda.

esteban lob dijo...

Bienvenida Marcela y gracias.