Expongo otra joyita muy habitual en los medios de comunicación.
Es cuando hay referencias a alguna persona que tiene “un gran futuro...POR DELANTE”.
Menos mal que no tiene un gran futuro...por detrás.
EL BLOG DE ESTEBAN LOB
Deportes...añoranzas radiales...pensamientos varios
38 comentarios:
A decir verdad cualquier cosa grande por detrás puede resultar problemática.
Es cierto, muy cierto lo que dice Bugman.
Y sobre lo del 'futuro por delante' es muy común, tanto que no me había puesto a pensar que es un pleonasmo.
Bueh, es el gran sentido del humor en los medios.
Ahhhh, me encantó tu relato de la boda, muy bueno.
Un abrazote y cuidate.
P.D. A los 90 años seguirás tan regio como ahora!!!!
En términos futbólisticos podríamos decir que un equipo con una mala defensa tiene un pésimo futuro por detrás.
Un abrazo
Menos mal que el futuro está adelante y no atrás.
Saludos
Cierto Bugman: imagine que le embista un toro.
Veo, Gabriela, que en Perú también utilizan ese abominable plenasmo.
Gracias, María Angélica, por tu benevolente proyección de mis hipotéticos 90 años.
Estupenda acepción, Marcelo, de un futuro futbolístico por detrás. Espero que no le suceda a tu querido Vélez, menos con un chileno como Waldo Ponce en su defensa.
Estaríamos en graves problemas, Daniel, si fuese al revés.
Ohhhhhhhhhhh!!!!
(Eso va para lo que dijo Daniel).
Es cierto, se escucha muy seguido esa frase. Eso sucede cuando uno repite las cosas sin pensarlas.
Yo en cambio diría, "Tienes un gran futuro pluscuamperfecto", totalmente recomendado para dejar pensando al interlocutor...
Hay un blog buenisimo que habla acerca de los errores garrafales que salen publicados constantemente en los medios de comunicacion de El Salvador. La direccion es www.hueleaerror.blogspot.com/, te lo recomiendo. Saludos.
Tienes toda la razón: tópicos y fraes hechas. A mí me gusta más valorar el presente de las personas.
saludos.
Que "perla" has traido, mi muy estimado Esteban.
Estos juegos idiomaticos son muy frecuentes, sobretodo en lugares no hispanos en las que los hispanos nacen alla, heredan la fuente del idioma, mas no su gramatica.
Aqui se usa mucho " Tu sabes" para semejar el " You Know" que emplean los Anglos.
Ah! Y el manana (Futuro) empieza HOY.
Un abrazo grande..
Como si el futuro de cada uno ya estuviera escrito. Determinismo puro.
Olvidan que la vida es tan frágil como un parpadeo.
Pues, aunque suene ridículo y vulgar, hay gente que ha construído su futuro con su "detrás" (derriere le dicen en algunos sitios) jaja
Conocí una muchacha que decía "yo no tengo una buena cara, pero tengo un trasero que da la cara por mí"
En fin... como quiera el asunto es una extrema redundancia el poner el futuro por delante... jaja
Excelente "variación sobre el tema", amigos Chuquis.
Una duda:
En Chile hay muchos chuquis, denominados así porque son de Chuquicamata. ¿Ustedes por qué son Chuquis?
Buen dato, Juan. Entraré a ese blog.
Cierto Pedro. El presente es realidad plena. El pasado ya se fue y el futuro resulta impredecible.
Pero también, estimado Ricardo, en zonas muy hispanas o supuestamente muy hispanas.
Me alegra saber de ti, Jorge.
Ojalá, entonces, que sea un parpadeo más profundo.
Ja,ja, Cheluca. La mención se prestaba realmente para conocer también esas historias en que el futuro, verdaderamente, está por detrás... en determinados casos.
Yo recomiendo el post de un blog del diario El Comercio, el diario más antiguo y de mayor credibilidad por acá:
http://blogs.elcomercio.com.pe/ideasypalabras/2008/10/lugares_comunes.html
Me asombra, Gabriela, (entré a tu página recomendada), que los "lugares comunes" en Perú, sean los mismos usados en Chile.
Todos, no hay excepción. ¡Y muchos!
Gracias por la colaboración.
¡Ja,ja,ja,ja...!
Es como lo de "subir a arriba" y "bajar a abajo"...
Un cariñoso saludo.
Ja,ja,ja Chela: en mi matrimonio también el que llegó tarde fue el cura... y eso que es primo de la novia (mi señora).
Chela, me equivoqué y te contesté tu observación acerca de mi post anterior, al pie de este.Disculpa.
jaja!! Qué sintético y divertido!
Me hacés reir...
Beso !!
JA JA JA.
¡¡¡BUUUUUUUUUEEEEEEEENAAAAAAAAAA!!!
Cariños.
Supongamos que estoy en una tribuna pública dando un discurso de campaña, frente a un público enfervorizado y cautivado por mi voz y presencia, como suele suceder. En un momento, les digo, señalando con mi dedo hacia el horizonte:
¡Comparadas! (mezcla de compañeros y camaradas):
Tenemos un gran futuro por delante!
El auditorio estalla en aplausos y yo me doy vuelta para recibir los elogios de los que comparten conmigo el palco.
Pues bien, dos cosas:
Cuando señalé, el futuro quedaba detrás del público y, cuando giré, ese mismo porvenir quedó a mis espaldas.
Lo que abunda no dala, che.
Sevemo
Bueno, acá, a veces, decimos dala en lugar de daña.
No nos pongamos en puristas.
Buen punto, ADENOZ.
Jajajaja.
Si consigo eso, hacer reir, Feri...supero mis expectativas. Gracias amiga.
Tu "visto bueno" también me halaga, querida profesora.
¡Notable ejemplo, Stella "Adenoz"!
Además no "dala" nuestras relaciones.
Tem razão amigo.
Um abraço e uma boa semana
A margem, a saúde debilitada de meus pais, ele internado no hospital onde foi amputado a uma perna, ela em casa, mas totalmente dependente, teem-me impedido de visitar os amigos virtuais e reais.
Es una larga historia de apodos y palabritas cariñosas que nos prodigábamos mi marido y yo... "Todo comenzó cuando un día Pepe me dijo: azuquita, luego achuquita, después chuquita y eso se transformó en CHUQUI"
Hola mi querido amigo, paso por aqui a visitarte y dejarte un beso grande grande.
Y en cuanto a tu post, pues que te digo... la costumbre es un habito muy feo jajajajaja
Querida Elvira, es impactante lo que me cuentas. Recibe mi apoyo desde la distancia e, imagino, el de todos los lectores. ¡Fuerza en estos momentos tan complicados!
Es, en todo caso, una "dulce" historia de amor, amigos.
Así es, Mariana. Al final todo se debe a la costumbre y al afán de repetición.
Te retribuyo el beso.
¿"Stella Adenoz"?
Oiga joven, ¿está insinuando algo sobre mi sexualidad?
¿O se trata de un equívoco involuntario?
Aclare que oscurece, comparada.
Querido amigo, paso a saludarte.
Me has hecho reir con lo que has escrito, jaja
Un abrazo
Adenoz: todo debe ser un error, producto de la infinidad de páginas que suelo visitar. Creí, sin duda equivocadamente, que en el blog afganistano había leído la firma de Stella. Doy las disculpas del caso, que corresponden plenamente, porque no tengo derecho a dudar de la sexualidad de nadie, ni menos por confusión.
¡Un abrazo!
Hola María Isabel. Como siempre eres bienvenida.
jaj. No había reparado en ello, pero es cierto. Es una frase muy común, y coincido totalmente con el amigo Bugman. Un gustazo leerte.
jejejejeje es que entonces la frase correcta sería: un pasado por detrás ¿no?
Un saludo
Gracias Dante.
Es cierto Mónica. Sería un "equivalente".
Yo soy algo obsesivo con el lenguaje y me he fijado en los errores que comentas.
Sin embargo, pienso que hablar es algo hermoso que incluso da espacio a la armonía.
Me explico. ¿Has tratado de hablar de manera perfecta, sin errores ni redundancias? Pues, se pierde el ritmo y la tonadita, quedando horrible.
Es por eso que decimos "no ha llegado nadie todavía" en vez de "no ha llegado alguien". Por eso decimos "hoy día", "ojalá no se vuelva a repetir", etc.
A mi me gusta mucho que la lengua sea viva, que adopte regionalismos y sirva para comunicarnos mejor. ¿O acaso el "utalaweá" no es un término rico en valor comunicativo? jiji.
Afectuosos saludos.
Celebro, estimado Carlos, tu documentado y respetable comentario.
En lo personal yo preferiría decir que no ha llegado alguien, de no ser que se va contra la corriente y que por el nulo uso de la frase parecería cursi.
El "vuelvo a repetir", me da algo parecido a urticaria.
Acerca de "utalaweá" concuerdo en que posee un valor comunicativo notable.
Un abrazo.
Publicar un comentario