miércoles, julio 29, 2015

¡De una vez! MÚNICH y no minij

Resultado de imagen para bayern munich
Escribí sobre el tema hace tiempo, pero lo pongo de nuevo sobre la mesa ahora que el futbolista chileno Arturo Vidal firmó con el Bayern Múnich.

El propio deportista en su primera conferencia de prensa, dijo estar feliz de haber llegado al Bayern Minij. Seguramente escuchó por años en radios y canales de televisión chilenos, pronunciar de ese modo el nombre del reiterado campeón alemán.

Pero la cosa es distinta. ¿Alguien diría Landris en vez de Londres? Claro que no, porque Londres es la traducción de London. Sin embargo el 90% de los periodistas y comentaristas deportivos de nuestro país, más locutores y animadores de todo tipo, hablan del Bayern Minij.

En idioma alemán el club se llama Bayern München,  pero en español es Bayern Múnich, de modo que dejémonos de pronunciar palabras absurdas, enraizadas en el snobismo y(o) la ignorancia. O simplemente en la ley del menor esfuerzo.O tal vez en la imitación de cómo otros lo pronuncian equivocadamente. 

No cuesta nada cuando se tienen interrogantes de cómo pronunciar algo extranjero, llamar a la embajada o al consulado del país respectivo y salir de dudas. Generalmente contestan con mucha atención ese tipo de requerimientos.

Si se quiere forzar una seudo pronunciación alemana, deberían decir Bayern Minjen. 
Ah...Bayern Múnich no tiene nada que ver con Bayer Leverkusen, donde también jugó hace unos años Vidal. Uno es de Baviera, Bayern, y el otro fue fundado por los trabajadores de la empresa farmacéutica Bayer. El enfrentamiento entre ambos equipos no es un clásico, como también alguna vez se anunció en los medios chilenos. Clásico "entre los Bayer" decían. 

Mientras, repitamos 100 veces, Bayern MÚNICH, MÚNICH, MÚNICH, MÚNICH....


19 comentarios:

LAO dijo...

Siempre pensé que antes de pronunciar mal en un idioma extranjero es preferible decir la palabra en castellano tal como suena ya que no estamos obligados a saber todas las lenguas. Eso lo decía mi padre que era periodista.... Interesante tu nota amigo Esteban

LAO dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Rafael Humberto Lizarazo Goyeneche dijo...

Algunas veces por ir a más vamos a menos, en este caso al tratar de pronunciar una palabra en un idioma desconocido, corremos el riesgo de hacer el ridículo... es mejor no arriesgar.

Un abrazo.

Marcelo dijo...

Excelente informe Esteban! por este lado se cometen tropelías parecidas!
Un abrazo
Marcelo

PD: creo que al final no te felicité por la Copa. Sé cuanto te enojó el tema Vidal pero la ganaron en buena ley.

Elvira Carvalho dijo...

Muito interessante. Em Portugal se diz, Bayern de Munique. Por aqui há casos curiosos. Há jogadores estrangeiros que têm um nome diferente, todas as semanas, conforme o jornalista que relata o jogo.
Um abraço

esteban lob dijo...

Sin duda, estimado poeta Lao.Aunque por el mismo hecho de ser Bayern Múnich una expresión de connotación mundial su caso sea más resonante, pasa lo mismo con la mala pronunciación, al menos en Chile, de nombres de ciudades ya traducidos al español, en que pretendemos decirlas en "extranjero" como Copenhague, Nurenberg, etc.

esteban lob dijo...

Lo malo, Rafael, es que al no darnos cuenta, nos imitan en el error y este termina por parecer una verdad absoluta.

esteban lob dijo...

Muchas gracias Marcelo.
En el tema Vidal, creo que hay que diferenciar la enorme categoría del jugador como tal y lo otro. En ese sentido sigo creyendo que tuvo privilegios deportivos y sociales por ser quién es. Cuando Chile terminó campeón, uno de los miembros del cuerpo técnico de Sampaoli dijo en referencia al logro, "hicimos bien en perdonar a Vidal".¡¡¡

esteban lob dijo...

Excelente es, amiga Elvira, que haya unanimidad en tu país en torno a la pronunciación ya traducida a tu idioma.

Armando dijo...

En España también se dicen muchas estupideces y anglicismos ridículos que dañan nuestra preciosa y rica lengua.
Un abrazo.

esteban lob dijo...

Otro para ti, Armando.

Anónimo dijo...

ESTBAN: ESTOY DE ACUERDO CON ARMANDO, PUES COMO PSICOLOGA Y MI ESPOSO MEDICO, TENEMOS PACIENTES DE DIFERENTES PAISES DE SUD AMERICA Y CENTRO AMERICA, QUE PRONUNCIAN Y HABLAN MAL EL CASTELLANO, EL MISMO PROBLEMA SE ESCUCHA EN LAS RADIOS Y CANALES DE TELEVISION, CON PROGRAMACION EN ESPANOL. SALUDOS

Gabriela dijo...

Totalmente de acuerdo contigo, Esteban. ¿Acaso dicen Niu York o Antwerp? No, dicen Nueva York y Amberes, y eso por nombrar apenas dos ejemplos.

Ripley dijo...

Bueno, en que entre el lenguaje políticamente correcto y la cursilería de la apariencia hay un amplio espectro por ejemplo aquel de los bobos, esos que quieren ser pero no llegan o lo que es peor, el de los pedantes y claro el ridículo está servido, no hace falta irse al extranjero aquí en la vieja España se dice ya con absoluta normalidad en las televisiones: "idustria téxtil", así con tilde en la "e" y se quedan tan tranquilos destrozando la lengua mas rica y culta del mundo. En los deportes, cuando se monta el lio o hay pelea en el campo el locutor habla de "tángana", así nuevamente dañando el oído del escuchante, con dos cojones y el acento inexistente pues no es palabra esdrújla sino llana y éstas cuando acaban en vocal no se acetúan nunca aunque pongamos énfasis en la peúltima sílaba en el lenguaje hablado. No hace falta ser periodista para saber esto, se aprende en primaria, con todo vengo del diccionario de la real academia de la lengua y aparecen para mi espanto las dos formas, es decir, con y sin tilde, ¡madre mía!, si estos son los encargados de cuidar y dar lustre y esplendor a la lengua como reza su lema, apañados estamos.

Tema extrajerismos. España es un país acomplejado por obra y gracia de sus políticos y medio siglo adulterando, mintiendo, engañando, adoctrinando, renegando e inventando una historia que no existe, si alguien tiene motivos sobrados para presumir de historia en este mundo, somos precisamete los españoles pero la mayoría vive de espaldas a su pasado y lo hacen felices como perdices en su ignorancia, ya no te digo que sepan algo, lo mínimo, es que ni les interesa, pero ni a los que mandan, -en el gobierno del progre Zapatero había ministros con menos estudios que yo-, ni a los que son mandados y obedecen bobaliconamente sin cuestionarse nada.

Personalmente no utilizo nunca palabras extranjeras y te pongo un ejemplo que se entiende perfectamente. Jamás hago uso el anglicismo "gay" para referirme a un "marica" porque en español esta es la palabra con que se denomina a esas personas, es mas, tuve un compañero de trabajo que lo es y siempre se refería a sí mismo como "maricón", ni siquiera "homosexual", sino maricón. Luego decir "Minij" es tan absurdo como si durante una coversación que transcurre en español de pronto decimos "London", -lo que mas me gusta de London son sus paseos por la ribera del Támesis antes del amanecer de un día de invierno con su famosa y novelesca niebla", o hablar de "mayami" por "Miami" cuya dicción original es tal como se escribe, es decir "Miami", palabra que proviene de los habitantes de la zona que eran los "indios Miami" y así se pronuncia en su voz. Tampoco a nadie con dos dedos de frente se le ocurre decir que lo mejor de todas las vacacioes fueron las noches escuchado la música de "New Orleans".

Para terminar no me restisto a dejar un testimoio historico de alguien que sin duda sabía de lo que ahblaba y dice así:

"Los españoles tuvieron una clara superioridad sobre los demás pueblos: su lengua se hablaba en París, Viena, en Milán, en Turín, sus modas , sus formas de pensar y de escribir subyugaron a las inteligencias italianas y desde Carlos V hasta el comienzo del reinado de Felipe III, España tuvo una consideración de la que carecían los demás pueblos."
Voltaire

un abrazo y perdona la charla pero no se hacer comentarios cortos, no tengo el don de la capacidad de resumir. Un pequeño defectillo como otro cualquiera. Supongo.

esteban lob dijo...

Ripley:

Vale, Adolfo.A veces es preferible explayarse un poco más, para dejar bien planteadas las ideas.Sobre todo al ser ellas muy ilustrativas e interesantes.
Agradezco como cada vez, tu bien venida visita.

esteban lob dijo...

A este paso Gabriela, van a decirle a la capital de Holanda Lajeiya o algo similar.

esteban lob dijo...

Para no caer yo también en renuncios de esta naturaleza, Adolfo, corrijo bien venida por bienvenida.

RosaMaría dijo...

Jajaja... Tu sentido del humor me da la idea de que lo pasaste de diez. Me recuerda cuando viví en La Coruña que la gente decía los nombre como se escriben... Nike, tuper ware... la protesta encubierta me pareció mejor que unirse a pronunciarlo sin simpatías. Un abrazo grandote y bienvenido.

esteban lob dijo...

Gracias RosaMaría. Imagino que en La Coruña viviste aparte de esa, otras situaciones hilarantes e inolvidables.La gente de esa zona tiene una extraordinaria alegría de vivir.
Otro abrazo para ti.