lunes, octubre 29, 2012

Con lágrimas ¿en los ojos?



Entre las barbaridades que se suelen decir o publicar cada día al través de los medios de comunicación, hay algunas incluso peores que otras.


Ya no bastan los "hace años atrás", "dentro de algunos minutos más", o la referencia a "grandes zancadas".

Por cierto si los causantes de convertir el bello idioma castellano en un cúmulo  de redundancias sin sentido lo pensaran dos veces, deberían enmendar su pobre vocabulario. Por lo visto ese aparentemente fácil ejercicio mental es mucho pedir.

Entonces, deberemos convencernos de la existencia posible de “hace años …adelante”, "dentro de algunos minutos…menos” o de “pequeñas …zancadas”!!!!!

Y no faltan aquellos que nos hablan de esas penas reflejadas “con lágrimas…EN LOS OJOS”.

Por más que tratamos de saber de qué otra parte del organismo humano pudieran surgir aquellas lágrimas, no encontramos el derrotero adecuado.

Ahora, si fuese una alusión a que alguna lágrima hubiese recorrido todo nuestro organismo para ir a morir, por ejemplo, a uno de nuestros pies, la pobrecita llegaría bastante devaluada a ese destino y sería difícil de reconocer.

14 comentarios:

Marcos dijo...

Esteban, me encanta que te preocupe. En la actualidad, los periodistas tenéis que ser la primera linea, los puristas del idioma.
Yo soy el primero que en estas lides comete muchos barbarismos, pero tengo una hija, también periodista que no pasa una en sintaxis, y se lleva las manos a la cabeza de muchos titulares de prensa.

Gabriela dijo...

Ciertísimo lo que dices, Esteban. ¿Qué te parece esa nueva forma de hablar, tan inclusiva, según la cual hay que decir, por ejemplo, "todos los niños y niñas"? Lo gracioso es que sigue así: "todos los niños y niñas están contentos". Si van a usar los dos géneros, lo correcto debería ser: "todos y todas los niños y niñas están contentos y contentas".

esteban lob dijo...

Marcos:

Si se tratara de medios de comunicación chilenos,pese a ser colegas y a que yo ni nadie estamos libres de cometer errores, de seguir la natural reacción de tu hija...me pasaría con las manos en la cabeza.

esteban lob dijo...

Gabriela:

Esa tendencia que mencionas, surgida en los años recientes, me parece deplorable.
Me recuerda el caso de aquel señor que preguntaba inocentemente por la versión masculina de Ana.

AleMamá dijo...

Es "mucho con demasiado", querido Esteban.

¿Qué tal te fue con tus candidatos a la municipalidad? Creo que yo, por primera vez, elegí a los dos.

Saludos

Cyrano dijo...

Curiosa e interesante entrada amigo mio. Me recordo al duo de antaño: "Las hermanas Dolly sisters".
Bonito el detalle final sobre la lagrima.

esteban lob dijo...

AleMamá:

Yo también...pero una golondrina no hace verano.

Cyrano:

Gracias amigo.
Qué tiempos lejanos de las Dolly Sisters, con discos 78 y el clásico sonido cuando se pegaban, momento en que nos repetían y repetían I want...I want...I want...

elvira carvalho dijo...

Em Portugal neste momento com o novo acordo ortográfico vai uma grande confusão. E este acordo é rejeitado por uma grande maioria dos portugueses mas entrou em vigor e dentro de um ou dois anos não será possível escrever de outra maneira. Então aboliram-se as consoantes mudas.Passou a escrever-se Ação, em vez de Acção correto em vez de correcto e todas as outras palavras. Mas depois há exceções. Palavras em que o c continua lá, e outras em que é correto escrever das duas maneiras. Por exemplo na frase "De facto é assim" é correto escrever facto ou fato. Porque em Portugal pronunciamos o c e no Brasil não. E há outras em que são eles que pronunciam a consoante e nós não. Continua a ser correto escrever nas duas formas.
Outra coisa que desapareceu em muitas palavras foi o hífen. Mas continua a existir noutras quase iguais.
Exemplo cor de rosa perdeu os hifens, mas cor-de-laranja mantém.
Enfim uma confusão.
Quanto às calinadas na imprensa, por cá também há muitas. Há meses, uma locutora no telejornal disse esta pérola a respeito de uma vitima de acidente "O cadáver deu entrada no hospital já morto"
Um abraço

esteban lob dijo...

Elvira:
¡Qué lío el de ustedes, amiga!
Me hizo mucha gracia lo que dijo la chica de Telejornal.

También un abrazo desde acá.

MARÍA LUISA ARNAIZ dijo...

Las patadas al idioma son fortísimas: las hay por desidia, por esnobismo, por contagio, etc. De las decenas que te diría, mira qué simple esta: "el libro está SOBRE la mesa".
Contesté tu mensaje.
Besos.

esteban lob dijo...

María Luisa:
¡Bienvenida!

¿Viste tu foto "misteriosa" en mi zona de seguidores, bajando a mano derecha?

Besos.

Chela dijo...

Personas que utiliza los medios de comunicación, ahora frecuentados por "famosos" con muy poca preparación cultural, y por otro lado, feministas recalcitrantes (no las auténticas) están machacando el idioma, sobre todo en temas de género se olvidan de la existencia, utilidad y simplificación que supone el uso del neutro. Y luego están oradores o escritores masculinos que se suman al carro de las feministas y que, para no ser tachados de machistas, incurren en los mismos errores y redundancias. Todos tendrían, y tenemos, que repasar la gramática. ¡No vendría mal!
Un abrazo.

esteban lob dijo...

Chela:
Parece que en todos nuestros países es igual el asunto.
Otro abrazo para ti.

António Jesus Batalha dijo...

Meu nome é António Batalha, estive a ver e ler algumas coisas de seu blog, achei-o muito bom, e espero vir aqui mais vezes. Meu desejo é que continue a fazer o seu melhor, dando-nos boas mensagens.
Tenho um blog Peregrino e servo, se desejar visitar ia deixar-me muito honrado.
Ps. Se desejar seguir meu blog será uma honra ter voce entre meus amigos virtuais, decerto irei retribuir com muito prazer. Siga de forma que possa encontrar o seu blog.
Deixo a minha benção e a paz de Jesus.