Reproduzco post de 14 de junio de 2009
En Chile a los bebés se les conoce como guaguas.
En Chile a los bebés se les conoce como guaguas.
Hay países en que las guaguas son máquinas destinadas al transporte público, las que en otras latitudes se convierten en buses, autobuses, microbuses o micros.
Si alguien, pongamos por caso en República Dominicana, dice que necesita hacer dormir a la guagua, solamente provocará risas cómplices o simplemente asombro.
Es otra demostración de que en la vasta red de países de habla hispana, no siempre sabemos hacernos entender y que por el contrario, como en este caso, una palabra alcanza significado muy diverso y para muchos inexplicable.
Si alguien, pongamos por caso en República Dominicana, dice que necesita hacer dormir a la guagua, solamente provocará risas cómplices o simplemente asombro.
Es otra demostración de que en la vasta red de países de habla hispana, no siempre sabemos hacernos entender y que por el contrario, como en este caso, una palabra alcanza significado muy diverso y para muchos inexplicable.
17 comentarios:
Lo recuerdo.
A mí me encanta ver cómo una misma palabra puede tener significados tan diferentes en nuestros países. Y a veces, dentro de un mismo país.
PD: en la región amazónica peruana, a los niños muy pequeñitos les dicen wawito. Debe ser una palabra prima hermana de guagua.
Es onomatopéyico. Los chinos también les dicen Hua-huá con acentuación aguda.
Saludos, Esteban
Gabriela-AleMamá:
Gracias a las 2 por los interesantes aportes sobre el uso de la palabra, levemente deformada.
En algunos remotos lugares del Peru se les dice gua gua a los bebes. En Chincha lugar no tan remoto a 200km. al sur de Lima Tambien se les dice gua gua a los niños chicos.
Es una palabra muy dulce y acá en la Argentina, en el norte, por lo menos hace unos años se utilizaba, lo voy a consultar con mi hermana que vive en Tucumán y otras personas, me has despertado la curiosidad. Desde chico cantábamos una canción navideña que dice "No llores mas mi guagüita que llega la Navidad....." .Si crees que estoy en un error te lo agradeceré si me lo haces saber. Muchos saludos!!!
Hola, Esteban:
Ese es el encanto de nuestro idioma, se puede jugar con las palabras. Aquí a los hijos les decimos "Chinos o chinitos"... Nosotros tenemos tres chinitos, ya grandecitos.
Un abrazo.
Cyrano:
En verdad, estimado amigo, como dice AleMamá la expresión pareciera ser de origen onomatopéyico.
Lao:
Me recuerdo perfectamente de esa canción, amigo poeta.
Rafael:
¡Vaya!
¿Por qué serían chinitos o chinitas?
Saludos.
Gracias por el Interesante aporte. En mi país tambien se los denomina según las regiones. Un abrazo.
Alma:
Gracias a ti por tu visita, amiga.
Pasaba , sigilosamente, por acá
y quise dejarte un caluroso saludo, desde la perla del norte, antes de hacer dormir a la guagua...jejeje (una que se está llenando de nietos,ve?)
besitos
soni
Es una palabra que siempre me ha resultado simpática y de tierna sonoridad (¿quizá por eso se emplee para bebés?). Aquí, por España, al menos en la península no se dice.
Tampoco "guata" ¿que es tripa no?, ((me duele la guata)) lo aprendí de chilenos (por lo que he mirado en la RAE, sí que está, y esta acepción viene de los Mapuches, vaya!).
En cuanto a lo que dice Rafael, sobre "chinita- chinito" tengo un amigo colombiano que me dice que lo utilizan en plan cariñoso también entre amigos, ¿puede ser?. También tengo curiosidad por saber su procedencia.
Un saludo otoñal
Carol
Me gusta muchísimo la diversidad de significados de una misma palabra, así como la diversidad de palabras para una misma cosa.
Aquí en España, en cada región tiene una forma de hablar. Pienso que es una riqueza que tenemos en el idioma castellano.
Referente a "guagua" en la peninsula no se usa, pero si en las Islas Canarias que su significado es un medio de transporte.
Un saludo afectuoso,
Mariaisabel
Sonia Antonella:
Y eso de llenarse de nietos es lo mejor que nos da el destino, terminada "la etapa" de la crianza de nuestros hijos, amiga antofagastina.
Un beso.
Lur y las otras amigas, que funcionan en un solo cuerpo y alma:
Ojalá si te rodeas de "guaguas" no te causen dolor de "guata".
Cariños.
María Isabel:
Me alegro saber de ti, apreciada amiga catalana.
No se te vaya ocurrir tomar en brazos a alguna de esas guaguas canarias.
Un beso.
Esta entrada me ha recordado a cuando estuve en Brasil en Campo Grande. En el hotel pregunté por el ascensor y el que me atendía rompió en risa y me dijo ¿no será el elevador? Bueno, para mi era igual pero él me explicó que ascensor vendría a ser una máquina creadora de santos o seres que ascienden al cielo.
Jorge:
Yo habría hecho la misma pregunta.
Usando el mismo término.
(Capaz que usemos ese "ascensor" al fin de nuestros días. Con tal que no haya otro que nos lleve al infierno).
Publicar un comentario